设定:翻译问题_霍格沃兹之马尔福崛起 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章

设定:翻译问题

第(2/3)页

药的其中一种,魅力药剂出自《魔药之书》,而“美容魔药”这个词出自对角巷的普瑞珀纳尔夫人美容魔药店(除疣药最为闻名),巧克力蛙画片名人萨克丽莎·塔格伍德也发明了多种美容魔药(丘疹药最为闻名)。

魔法:

1  血魔咒(Blood  Curse)——改为血脉诅咒

2  肉身守护神(Corporeal  Patronus)——改为实体守护神

3  变化咒(Protean  Charm)——改为多变咒

4  妖怪咒(Curse  of  the  Bogies)——改为鼻涕诅咒(Bogies除了妖怪,也有鼻涕的意思,这个魔咒在原著里可以让人出现感冒虚弱的症状)

5  石化咒(Full  Body-Bind  Curse)——改为全身束缚咒

6  吐鼻涕虫咒(Slug-vomiting  Charm)——改为蛞蝓呕吐咒

7  冷冻咒(Freezing  Spell)——改为定身咒(Freeze除了冷冻,也有静止不动的意思,这个魔咒在原著里可没有冷冻功能)

8  召唤咒***(Summoning  Charm)——改为召来咒(比如XX飞来Accio)

9  召唤咒***(Conjuring  Spell)——改为幻化咒(比如飞鸟群群Avis就是飞鸟幻化咒)

10  超强盔甲护身(Protego  Horribilis)——改为万邪不侵

注***:原文把8号和9号都译为召唤咒,但前者是把物品从远处移动到手里的“魔咒”,后者是把无形的魔力转化为实体的“变形术”,作者的新翻译可以更好地区分两者

龙套名字:

1  莫拉格·麦克道格(Morag  MacDougal)——改为莫瑞·麦克道格

2  文达·罗奇尔(Vinda  Rosier)——改为维妲·罗奇尔

3  维基·弗罗比舍(Vicky  Frobisher)——改为维琪·弗罗比舍

4  丽尼(Leanne)——改为莉妮

5  阿米莉亚·博恩斯(Amelia  Bones)——改为阿米莉娅·博恩斯

6  皮尔斯·辛克尼斯(Pius  Thickness)——改为皮乌斯·辛克尼斯

7  海丝佳·琼斯(Hestia  Jones)——改为赫斯提娅·琼斯

8  阿不福思·邓布利多(Aberforth  Dumbledore)——阿博弗·邓布利多(这个不改了)

9  霍拉斯·斯拉格霍恩(Horace  Slughorn)——改为霍雷斯·斯拉浩

(本章未完,请翻页)
记住手机版网址:m.bsl88.cc
加入书签我的书架

上一章 目录 下一章